Когда ложусь я и когда встаю, -
Всегда известно Богу моему.
Он праведника сон хранит, -
В Его присутствии спокойно сердце спит.
Я на Него надежду возложу,
Коль сторож Он, то страху моему
В душе и разуме нет места и причин
И в моем доме Он – Господь и Властелин.
И потому, покой семьи своей
Вручаю я Тому, Кто всех сильней.
Проходит наша жизнь за днями день,
И кажется, что ж сделать мы смогли,
Чтобы прославить имя Иисуса
И не напрасно время провести?
Нет, мы не собирали стадионы,
Хромых не исцеляли… вообще
Нет ничего, чем можно похвалиться,
Лишь только немощью и …верою в душе.
Но это тоже подвиг нашей жизни:
Вот так, за часом час и день за днем,
Живем естественно не для людей,
Для Иисуса, чтобы Ему угодным быть во всем.
Пусть не страшат нас бури и печали.
Мы не одни: и в эти дни тревог
Молюсь о вас, чтобы вы не забывали:
За руку держит вас Всесильный Бог.
Мы в Божьих руках в тепле и в добре,
А значит, довериться можем вполне
Его всеблагой и всезнающей воле,
Ведь кто как не Он – Творец нашей доли?
Ты не грусти о том, чего не знаешь,
Ведь может показаться иногда
Красивою и нежной одна дама,
Но это - лишь «подарок» из пруда.
Так, в нашей жизни, только Господу известны
Все обстоятельства и время для того,
Чтобы любя Его лишь безгранично,
Не пропустить благословенья своего.
Доверься Богу – у Него ответ.
А значит, для волнений причин нет.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Поэт и еврейский язык - zaharur На вышеприведённой фотографии изображена одна из страниц записной книжки Александра Сергеевича Пушкина, взятая из книги «Рукою Пушкина. Несобранные и неопубликованные тексты». — 1935г.
В источнике есть фото и другой странички:
http://pushkin.niv.ru/pushkin/documents/yazyki-perevody/yazyki-perevody-006.htm
Изображения датированы самим Пушкиным 16 марта 1832 г.
В библиотеке Пушкина была книга по еврейскому языку: Hurwitz Hyman «The Elements of the Hebrew Language». London. 1829
Это проливает некоторый свет на то, откуда «солнце русской поэзии» стремилось, по крайней мере, по временам, почерпнуть живительную влагу для своего творчества :)
А как иначе? Выходит, и Пушкин не был бы в полной мере Пушкиным без обращения к этим истокам? Понятно также, что это никто никогда не собирался «собирать и публиковать». Ведь, во-первых, это корни творчества, а не его плоды, а, во-вторых, далеко не всем было бы приятно видеть в сердце русского поэта тяготение к чему-то еврейскому. Зачем наводить тень на ясное солнце? Уж лучше говорить о его арапских корнях. Это, по крайней мере, не стыдно и не помешает ему остаться подлинно русским светилом.
А, с другой стороны, как говорится, из песни слов не выкинешь, и всё тайное когда-либо соделывается явным… :) Конечно, это ещё ничего не доказывает, ведь скажет кто-нибудь: он и на французском писал, и что теперь? И всё же, любопытная деталь... Впрочем, абсолютно не важно, была ли в Пушкине еврейская кровь, или же нет. Гораздо важнее то, что в его записной книжке были такие страницы!