***
К чему судить рядить о том, о сём,
Быть недовольным тем, как мы живём?
Вдруг завтра хуже будет – ты ж сейчас родился,
Так радуйся – не выпало ж потом…
***
Не стоит в этой жизни унывать,
И ни на что не стоит уповать...
Без костылей, с весёлою улыбкой,
Ну, согласись – приятнее шагать.
***
Я горюшка хлебнул как все сполна,
Но чаша не убавилась до дна...
Так поживём ещё, порадуемся жизни,
Если осталось в чаше – жизнь то ведь одна!
***
Одна – красивая, другая – безобразная
Одна – самодовольна, та – скромна…
В чём красота? – в бутылке внешне разной,
Иль в содержимом, чем она полна?
***
Что толку в богословской болтовне?
Нет проку от неё ни вам, ни мне...
Уж лучше улицы мести, чтоб чище было
Там где живёшь в родимой стороне.
***
Что не скажу кому – ни к месту, всё не так
Иль я глупец, иль тот совсем дурак?
Наверно, так... мне нужно поступить –
Если не к месту, то не стоит говорить.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?